您当前位置:首页 >> 劳动工伤 >> 中英文劳动合同约定不一致以中文为主

中英文劳动合同约定不一致以中文为主

本站:长春律师网发布时间:2015-11-25 浏览数:416 Views

外籍人士贾先生与中外合资企业签订了两份中、英文劳动合同,但是这两份劳动合同有关工资的约定有出入,这种情况下如何处理?请看下面详细劳动合同纠纷内容:

外籍人士甲先生被一家中外合资经营企业聘为技术总监,在签订劳动合同时,企业与甲先生分别签订了一份中文劳动合同和一份英文劳动合同,在英文劳动合同中写明甲先生的工资是按美元支付,每月为6500美元;而在中文劳动合同中约定甲先生的工资则是按人民币支付,每月40000元,甲先生工作一个月后,企业以人民币40000元为标准支付了当月工资。

甲先生领到工资时,便向企业提出了异议:“我的英文劳动合同中规定,月工资是6500美元。你们应用美元,而不是用人民币代替美元,退一步讲,就算我同意你们用人民币代替美元,按现在的汇率(美元:人民币=1:6.38)计算折合人民币,而不是40000元,请企业领导核对一下我的劳动合同,给我补足差额1470元人民币。”对比,公司答复:“虽然英文劳动合同中约定的月工资为6500美元,但你的中文劳动合同中却规定工资为人民币40000元。公司一向只执行中文劳动合同,所以企业没有少给你一分钱,没有什么差额可补给你的。”

甲先生想依据《劳动争议调解仲裁法》向企业讨个说法,于是他向劳动争议调解仲裁委员会提起了仲裁申请,要求企业执行英文劳动合同中的工资标准,补足少发给他的1470元人民币。

那么,劳动争议调解仲裁委员会能否支持甲先生的请求呢?

有些企业采用与外国员工分别签订中文、外文劳动合同各一份的办法,达到既让外国员工知道自己的劳动权利和义务,又使所签的劳动合同符合国家的标准。应该说,企业这种做法不失为一种一举两得的好办法。但是,两份不同文字的劳动合同后,一旦遇到像本案中的情况,该怎么处理呢?

原劳动部办公厅《关于贯彻<外商投资企业劳动管理规定>有关问题的复函》(劳办发(1995)163号)对此作出了明确的规定:“企业与职工签订劳动合同,必须用中文为正本。”

显然,本案中的甲先生与企业之间关于工资的劳动合同条款出现不一致后,应该以中文劳动合同为准。通过此案,凡是劳动者劳动合同有中文和外文版本时,当两者发生冲突,要以中文版为正文。劳动者在签订中文、外文两份劳动合同时,也应该注意两份劳动合同内容是否相符,以免造成损失。

免责声明 |  律师入驻 |  律师事务所 |  律师库 |  律所投稿

长春律师网 版权所有

免费法律咨询QQ群:476162822

Copyright jilawyers.com all Rights Reserved 网站地图